Consejos para la traducción de textos y documentos empresariales

Consejos para la traducción de textos y documentos empresariales

Las posibilidades de internacionalización que ofrece Internet impulsan a muchas empresas a ofrecer sus servicios más allá de nuestras fronteras. Pero uno de los elementos fundamentales para tener éxito con clientes extranjeros es contar con una agencia de traducción seria y profesional que pueda trasladar a otros idiomas tanto los contenidos de la web como todo tipo de documentación en tiempo y forma.

En un mundo cada vez más globalizado los servicios de traducción se han multiplicado hasta tal punto que, en ocasiones, puede resultar complicado elegir una empresa de traducción que cumpla nuestras expectativas.

Desde Idiomplus queremos ofreceros unos consejos que conviene tener en cuenta para elegir la agencia de traducción más adecuada.

 

TRADUCTORES Y REVISORES NATIVOS

Uno de los aspectos que distingue a una empresa de traducción seria es el hecho de contar con traductores nativos. Traducir un mensaje comercial o un documento técnico a un idioma que no es el propio no es tan fácil como parece. Los matices, las variantes idiomáticas, la cultura y los usos del lenguaje solo se pueden dominar por completo cuando se trata de la lengua materna.

Todos conocemos lo diferente que es el español dependiendo del país donde se hable. Lo mismo sucede con el inglés americano y europeo, con el francés o con el portugués, por citar algunos ejemplos. De ahí, la importancia de que el traductor proceda del país al que dirigimos el contenido que se desea traducir.

 

TRADUCCIONES ESPECIALIZADAS Y CON CONFIDENCIALIDAD

Cada temática, cada sector tiene una terminología específica que el traductor debe conocer. Por ese motivo, una agencia de traducción de calidad contará con traductores especializados en determinadas áreas, como tecnología, publicidad, finanzas, medicina o industria.

En Idiomplus somos conscientes de la importancia que tiene la exactitud y la confidencialidad de los textos que traducimos. Nuestro método de trabajo garantiza ambas, ya que solo el traductor y el revisor responsable del trabajo ven los documentos.

 

LOS PRESUPUESTOS DE TRADUCCIÓN Y ENTREGAS

Las tarifas de traducción se suelen contabilizar por número de palabras, al igual que otros trabajos relacionados con contenidos. Partiendo de un mínimo por servicio, en Idiomplus ofrecemos precios competitivos y no exigimos un mínimo de palabras a traducir.

Comparar los precios entre agencias de traducción es importante, pues puede haber variaciones significativas. No obstante, nuestro consejo es que este no sea el único factor que se tenga en cuenta. Tal como hemos comentado en los puntos anteriores, la especialización es fundamental.

Por otra parte, de nada sirve contratar una agencia de traducción que ofrezca buenos precios si no cumple los plazos acordados. Un retraso en la entrega de los documentos traducidos puede arruinar un negocio en el que se ha estado trabajando durante meses.

Finalmente, aunque se trata de un factor subjetivo, contar con una agencia de traducción cercana y transparente, con la que resulte sencillo comunicarse de tú a tú, hará que el proceso sea fluido y flexible.

 

Si te ha gustado este post sobre “Consejos para la traducción de textos y documentos empresariales”, seguramente te interesará…

2018-09-03T09:36:40+00:00