Tips contratar una buena agencia de traducción para tu empresa

Tips contratar una buena agencia de traducción para tu empresa

En un entorno globalizado e interconectado a través de la web, muchas empresas necesitan contratar los servicios de una agencia de traducción para llevar su negocio un paso más allá ofreciendo contenidos en el idioma de sus clientes.

La traducción para empresas abarca desde contenidos de páginas web, tiendas online o porfolios hasta contratos o documentación técnica. Contar con una traducción fiable, de calidad y especializada es vital para evitar dar una imagen de profesionalidad en las relaciones con clientes, socios o proveedores más allá de nuestras fronteras.

La duda surge cuando comienzas a buscar una agencia de traducción y encuentras tantas ofertas de traducción para empresas que no sabes por dónde empezar. ¿En qué te basas para elegir? ¿Cómo sabes que estás seleccionando profesionales de confianza?

En este post te damos algunos consejos prácticos para contratar una buena agencia de traducción para tu empresa.

 

¿QUÉ TENER EN CUENTA AL CONTRATAR SERVICIOS DE TRADUCCIÓN? 

 

Si no quieres tomar una decisión aventurada conviene que hagas una selección previa de varias agencias y solicites a cada una de ellas información sobre su forma de trabajar.

Estas son algunas de las cuestiones que te pueden servir para realizar la elección adecuada para tus necesidades de traducción.

 

1. ¿Es una agencia de traducción especializada?

Es habitual que un solo traductor no conozca la terminología de todos los sectores. Piensa que, incluso en nuestro lengua materna, es normal que desconozcamos el significado de muchas palabras.

Una agencia de traducción especializada cuenta con traductores que tienen formación específica en determinadas ámbitos para garantizar la calidad de los textos, ya sean relacionados con el marketing, la medicina, la arquitectura o el lenguaje legal.

 

2.  ¿Con qué idiomas trabaja?

Las combinaciones de idiomas con los que trabaja una agencia también son importantes en muchos casos. El inglés es el idioma universal en los negocios pero no es el único. ¿Qué ocurre si necesitas traducir a otros idiomas? En Idiomplus contamos con un equipo de traductores nativos de los principales idiomas del mundo que solo traducen a su lengua materna.

 

3 ¿Qué experiencia tiene en el sector?

La experiencia es un grado. Cuanto mayor sea el recorrido de la agencia de traducción mejor será su capacidad de respuesta para adaptarse a las necesidades de sus clientes.

Echa un vistazo a la página web de la agencia y a sus redes sociales. Comprueba cuáles son sus principales clientes y qué opinan de su trabajo.

 

4. ¿Me garantiza la confidencialidad de las traducciones?

Muchas veces las empresas necesitan traducir documentación de carácter confidencial. Una buena agencia de traducción debe garantizarte que tus textos estarán a salvo en sus manos. Nadie quiere que el esfuerzo de su trabajo se vaya al traste por una filtración o una indiscreción.

 

5. ¿Qué plazos de entrega tienen?

Una traducción rigurosa requiere tiempo para adaptar el vocabulario al tipo de texto y su estilo así como para revisar y corregir. Busca una agencia que ofrezca plazos de entrega realistas pero lo suficientemente flexible como para entregar una traducción con carácter urgente cuando lo necesites.

 

6. ¿Cuáles son sus tarifas?

Finalmente, está la cuestión de las tarifas. Las traducciones de calidad tienen un precio pero tampoco tienen por qué ser exageradamente caras. En este sentido, nuestro consejo es que compares diferentes tarifas de empresas que reúnan los cinco puntos anteriores.

Si necesitas un presupuesto para un servicio de traducción, recuerda que en Idiomplus trabajamos con proyectos de todos los tamaños, sin cantidad mínima de palabras. Confía en nosotros si deseas una traducción fiable y de calidad.

 

Si te ha gustado este post sobre “Tips contratar una buena agencia de traducción para tu empresa”, seguramente te interesará…

 

2018-11-26T10:35:03+00:00